
汉英成语大词典
完整下载、写书评等交互功能正在加载…
作品简介
欣闻由徐华东编审和中国人民大学翻译学博士生导师朱源教授联合主编的《汉英成语大词典》即将由大连海事大学出版社出版,我由衷地为此高兴。因为这是一个很大的工程。汉语成语浩如烟海,是一座丰富的语言宝库,而且要翻译成英语,还得兼顾英语本身的成语,确实是一件很难的事,且不说这件事本身又很大。汉语是世界上的几个大语言之一,是具有巨大语言潜在优势的大语言,承载着丰富的文化信息,反映了汉民族和各少数民族使用汉语的人们所具有的生活习惯和语言习惯,既有地方性又有统一性,其本身就是一个偌大的文化和语言宝库,是取之不尽、用之不竭的语言资源。成语本身既反映语言的形成和起源,也具有一定的再生能力和无穷变化的可能性。在具体的上下文中,如何使用、如何引用,大有学问。汉语成语的起源虽然不尽相同,但多数都包含一个故事,而且很多是寓言故事,在短小的篇幅中,在幽默的语言中,蕴涵着作者或劳动人民的生活智慧和生活经验,其本身是有认识价值和修辞价值的。例如“狐假虎威”就有智者对关系的利用,而“刻舟求剑”又有认识不能与时俱进的缺憾;“削足适履”反映了教条主义者的愚蠢可笑,“唇枪舌剑”则表现了激烈的口头论争的场面。虽然成语未必一定是四字
书评 0
暂无书评,登录后可写下第一条阅读感受。